i send you this short note

The series is composed of various tiny-sized oil paintings since 2013. It first exhibited in the one day co-exhibition with Taiwanese artist Pin-Lin Huang in Paris, August 2013; partial pieces had been shown with Hua-Chen's other work in 2013-2014, and the co-exhibition 'i send you this short note' with Pin-Ling Huang in Kaohsiung, Taiwan, 2016.

關於餅乾盒展覽

 

2013年踏上旅途之前收到P從巴黎寄來的小包裹。普通信封的大小,稍微鼓一些。打開之後發現裡面是七張不同尺寸的迷你畫布:比她留的信紙還小、比0號還小,簡直像餅乾一般,能夠收在口袋裡的尺寸。於是它們成為這個系列的起始。我找了一個漂亮的餅乾盒把它們收集起來(倒是很快就滿了),一邊擴充一邊想像帶著它們在任何時刻任何地方都可以發生的各種展覽樣態。


或者不如說是分享:它可以是有趣地溫情地,有時候又容許帶點寂寞的強迫——而不管是哪一種,大概都能說是最接近做作品的人對「展覽」的原初趨力吧。


除了「可愛」這個不怎麼可愛的形容外,它們於我有一種信物的意義:那麼輕盈,卻滿載一切條件與一個在他鄉的時刻。這種輕盈同時帶來一種很好的平衡,作為一個隨時可以預備好的展覽,或者偶遇之人的禮物,都可以是得體的。深刻不致沈重,有趣不致失禮——這大概也是一種浪漫吧。

i send you this short note | Hua-Chen Huang

 

Before starting the journey in 2013, I got a package sent by P from Paris. It was a normal sized envelope, slightly overfull, and contained 7 different sizes mini canvas: they’re so tiny that even smaller than her note—seemed like cookies, also could be hold in pocket. I brought them abroad and used for the first (tiny) painting series in Helsinki. I found a gorgeous cookie box for them, imaging about more exhibitions while keeping making new ones. I sent a picture of them to P; we promised to have an exhibition for those tiny babies someday together.

 

The mini paintings are expected to be interesting and warm, yet sometimes made by the inspiration of loneliness. When talking to someone, when getting connection with people, I recalled the beginning spirit of why we try to exhibit from the progress of the exhibition making. Each tiny object carries fragment of the time and space to be a token to remark something. Its lightness allows our insistence of using oil material in travel, also brings a nice balance for the paintingsthoughtful rather than overwhelmed, playful rather than rude—as a ready exhibition or a gift for random friends in traveling, it would be both beautiful to think of.

 

Ultimately, it is a kind of romance to hold an exhibition in a pocket, isn’t it?